Sonntag, 14. Juni 2009

Verstehen Sie Isländisch, Französisch oder Chinesisch?

project:glimpse - Just around the corner
Gestern habe ich einen Video/DVD-Abend eingelegt. Aus der Video/DVDthek habe ich 3 Filme geholt (Sonderangebot: 1 neuer + 2 alte DVDs für 700 ISK). Einer war mit Jackie Chan, einem meiner Lieblingsactionschauspieler, da die Kampfszenen immer herrlich witzig und total ausgefallen sind (und er macht sie alle selbst - keine Kranken- und Unfallversicherung will ihn mehr haben ;-)). Nun war das aber einer seiner chinesischen Filme - Originalton logischer Weise Chinesisch! Und man hatte nur eine Untertitelwahl - Isländisch! Ein Glück, dass die Story nicht so tiefgründig war :-) Ein paar Wörter habe ich sogar verstehen können (Mama, Papa, und, nein, ja, ... :-)). Na ja, zum gestrigen Tag hat es auch irgendwie gepaßt, denn ein paar Stunden zuvor hatte mir mein Kollege/Mitbewohner seine Bilder von Beijing gezeigt. Er war letzte Woche mit unserem Boss und einem weiteren Kollegen in China auf einer Konferenz gewesen.
The Art of War
Das Gleiche ist mir übrigens schon mehrmals, das letzte Mal mit dem Film "Die purpurnen Flüsse" passiert - der war in Französisch und die Handlung, da ein GUTER Krimi, natürlich recht kompliziert. Aber tolle Landschaftsaufnahmen :-)
Auch wenn man in Island Videos kauft, muss man genau auf die Sprach- und Untertitelauswahl achten. Manchmal ist nur Isländisch oder andere nordische Sprachen + Polnisch angeboten.

1 Kommentar:

Unknown hat gesagt…

hihi.. polnisch ist doch auch eine echte Alternaive... :o)